Browsing All Posts filed under »שאלון מתרגמים«

שאלון המתרגמים: מיכל אסייג על תרגום הספר "ועכשיו נרקוד!" מאת קארין למבר (הוצאת הכורסא)*

מרץ 28, 2017 של

1

*גילוי נאות: הספר שתרגמה מיכל אסייג יצא בהוצאת הכורסא – הוצאה שאני (ירין) עובד בה. כדי למנוע ניגוד עניינים, עד היום לא הופיעו ב"קורא בספרים" שום ביקורות על ספרי הכורסא או שאלונים שקשורים בהוצאה (ספרי הכורסא הוזכרו רק במדור "הספרים החדשים") וכך זה ימשיך. עם זאת, עקב אי הבנה קטנה ביני ובין דנית צמית שאחראית […]

שאלון בנושא תרגום עם דורי מנור (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

אוקטובר 5, 2016 של

2

בשבועות האחרונים אנחנו מפרסמים כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"); והנה הגענו לשאלון האחרון, עם המתרגם והמשורר שייסד את כתב העת – דורי מנור. אז תודה לדורי שהסכים לשתף פעולה עם קורא בספרים ולחשוף אותנו לדעות המרתקות של טובי המתרגמים בישראל. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו […]

שאלון בנושא תרגום עם נילי מירסקי (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

ספטמבר 29, 2016 של

1

בשבועות האחרונים אנחנו מפרסמים כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המתרגמת נילי מירסקי. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו כאן.   נילי מירסקי: "בעברית די שתנקוט לשון תקנית – וכבר נמצאת 'מגביה' את המשלב" 1) המתרגם הוא משרתם של אדונים רבים: של המחבר המקורי, […]

שאלון בנושא תרגום עם רועי חן (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

ספטמבר 21, 2016 של

1

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המתרגם והמחזאי רועי חן. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו כאן.   רועי חן: "לבנות גשר-רפאים בין גדות של נהר שאפשר לחצותו רק בדאייה"    1) המתרגם הוא משרתם של אדונים רבים: של המחבר המקורי, […]

שאלון בנושא תרגום עם רונן סוניס (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

ספטמבר 14, 2016 של

1

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם החוקר והמתרגם רונן סוניס. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו כאן.   רונן סוניס: "מאז שנות השבעים שולטת בתרגום העברי התרפסות מתגברת לפני הקוראים"    1) המתרגם הוא משרתם של אדונים רבים: של המחבר המקורי, […]

שאלון בנושא תרגום עם שמעון בוזגלו (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

ספטמבר 7, 2016 של

1

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המשורר והמתרגם שמעון בוזגלו. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו כאן.   שמעון בוזגלו: "מתרגם חייב להיות אדם עם ביצים"    1) המתרגם הוא משרתם של אדונים רבים: של המחבר המקורי, של הקורא בשפת היעד, […]

שאלון בנושא תרגום עם אברהם ארואטי (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

אוגוסט 29, 2016 של

1

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם אברהם ארואטי – מתרגם וחוקר התרבויות העתיקות של יוון ורומא. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו כאן.   אברהם ארואטי "על הקוראים לחוש בניחוח הזר"   1) המתרגם הוא משרתם של אדונים רבים: של המחבר המקורי, של הקורא […]